---
description: Detaillierte Informationen über Localize zu Benutzerfreundlichkeit, Funktionen, Kosten, Vor- und Nachteilen aus verifizierten Nutzer-Erfahrungen. Lies Ratings & Bewertungen und entdecke ähnliche Tools dank Capterra Schweiz.
image: https://gdm-localsites-assets-gfprod.imgix.net/images/capterra/og_logo-e5a8c001ed0bd1bb922639230fcea71a.png?auto=format%2Cenhance%2Ccompress
title: Localize Kosten, Erfahrungen & Bewertungen - Capterra Schweiz 2026
---

Breadcrumb: [Startseite](/) > [Translation-Management-Systeme](/directory/30934/translation-management/software) > [Localize](/software/186742/localize)

# Localize

Canonical: https://www.capterra.ch/software/186742/localize

Seite: 1 / 4\
Weiter: [Nächste Seite](https://www.capterra.ch/software/186742/localize?page=2)

> Leistungsstarke Übersetzungslösung zur Automatisierung von Web- und Backendtexten sowie Dateien.
> 
> Bewertung: **4.7/5** von 62 Nutzern. Top bewertet für **Weiterempfehlungsquote**.

-----

## Übersicht

### Wer verwendet Localize?

Localize wird im Produktmanagement, in der Entwicklung, im Marketing, in der Lokalisierung, der Geschäftsführung und in Übersetzungsabteilungen genutzt, um Lokalisierungsprozesse zu optimieren und neue Märkte zu erschließen.

## Kurzstatistiken und Ratings

| Metrik | Bewertung | Detail |
| **Gesamt** | **4.7/5** | 62 Nutzerbewertungen |
| Bedienkomfort | 4.7/5 | Auf Basis der Gesamtbewertungen |
| Kundenbetreuung | 4.6/5 | Auf Basis der Gesamtbewertungen |
| Preis-Leistungs-Verhältnis | 4.4/5 | Auf Basis der Gesamtbewertungen |
| Funktionen | 4.5/5 | Auf Basis der Gesamtbewertungen |
| Empfehlungsprozentsatz | 90% | (9/10 Weiterempfehlungsquote) |

## Über den Anbieter

- **Unternehmen**: Localize
- **Region**: Kingston, USA
- **Gegründet**: 2014

## Gewerblicher Kontext

- **Startpreis**: $ 50.00
- **Preismodell**:  (Kostenlose Version verfügbar) (Gratis Testen)
- **Zielgruppe**: 2–10, 11–50, 51–200, 201–500, 501–1'000, 1'001–5'000, 5'001–10'000, 10'000+
- **Bereitstellungen und Plattformen**: Cloud, SaaS, webbasiert, Mac (Desktop), Windows (Desktop), Linux (Desktop), Chromebook (Desktop)
- **Unterstützte Sprachen**: Arabisch, Baskisch, Bulgarisch, Chinesisch, Chinesisch (traditionell), Deutsch, Dänisch, Englisch, Estnisch, Finnisch, Französisch, Galicisch, Griechisch, Hebräisch, Hindi, Indonesisch, Irisch, Isländisch, Italienisch, Japanisch, Kasachisch, Katalanisch, Koreanisch, Kroatisch, Lettisch, Litauisch, Malaiisch, Niederländisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Portugiesisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Serbisch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Thailändisch, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch, Ungarisch, Vietnamesisch
- **Verfügbare Länder**: Afghanistan, Albanien, Algerien, Amerikanisch-Samoa, Amerikanische Jungferninseln, Andorra, Angola, Anguilla, Antigua und Barbuda, Argentinien, Armenien, Aruba, Aserbaidschan, Australien, Bahamas, Bahrain, Bangladesch, Barbados, Belarus, Belgien und 208 weitere

## Funktionen

- Berichterstattung und Statistik
- Content-Management
- Dokumentenmanagement
- Inhalt-Bibliothek
- Lokalisierung-Automatisierung
- Maschinelle Übersetzung
- Mehrsprachig
- Projekt-Nachverfolgung
- Projektmanagement
- Rich-Text-Bearbeiter
- Speicherverwaltung
- Spracherkennung
- Stilprüfung
- Terminologie-Management
- Textbearbeitung
- Third-Party Integrations
- Translation Memory
- Versionskontrolle
- Volltextsuche
- Vorschaufunktion
- Werkzeuge zur Zusammenarbeit
- Workflow-Management
- Zugriffskontrollen / Berechtigungen

## Integrationen (27 insgesamt)

- BigCommerce
- Bubble
- Django
- Drupal
- Figma
- Freshdesk
- GitHub
- Google Analytics 360
- Google Drive
- HubSpot Marketing Hub
- Instapage
- Jimdo
- Leadpages
- ProProfs Project
- ReadMe

... und 12 weitere Integrationen

## Optionen für Kundensupport

- E-Mail/Helpdesk
- FAQ/Forum
- Wissensdatenbank
- Telefon-Support
- Chat

## Category

- [Translation-Management-Systeme](https://www.capterra.ch/directory/30934/translation-management/software)

## Ähnliche Kategorien

- [Translation-Management-Systeme](https://www.capterra.ch/directory/30934/translation-management/software)
- [Lokalisierungssoftware](https://www.capterra.ch/directory/32975/localization-software/software)
- [Content-Management-Systeme](https://www.capterra.ch/directory/10007/content-management/software)

## Alternativen

1. [Crowdin](https://www.capterra.ch/software/163509/crowdin) — 4.7/5 (176 reviews)
2. [Google Translate](https://www.capterra.ch/software/1013631/google-translate) — 4.5/5 (690 reviews)
3. [Bureau Works](https://www.capterra.ch/software/189130/bureau-works) — 4.8/5 (118 reviews)
4. [Phrase](https://www.capterra.ch/software/151871/Phrase) — 4.6/5 (274 reviews)
5. [LILT](https://www.capterra.ch/software/204322/lilt) — 4.4/5 (85 reviews)

## Nutzerbewertungen

### "Friendly user solution for complicated translation tasks" — 5.0/5

> **Awandha** | *28. Juni 2024* | Krankenhausversorgung & Gesundheitswesen | Empfehlungsbewertung: 8.0/10
> 
> **Vorteile**: The user friendly content management system where you can modify in many different level of editing towards a URL or webpage. Plus with the feature that allows you to have more than 1 user, this enables us to have multiple proof reader (respective languages) to review before having the web pages published. &#10;Also last but not least, our Localize counter part, \[sensitive content hidden\], was nothing but super helpful in our journey from the start of using the tool until today. Thanks to him, my product managers are able to deliver the translation on the webpages on time for the country trainings.
> 
> **Nachteile**: There were non so far. All of our experience with Localize was great.
> 
> Ultimately what I can say is that this Localize content management system for language translation has helped many of our projects in delivering important messages to the countries in our mission to strengthens and support country project implementations. The quickness of the overall translation process was super and it reflected  immediately on the webpages. Will definitely recommend the tool for other users.

-----

### "Simple and Efficient Way to Manage Website Localization" — 5.0/5

> **Harshit** | *28. Januar 2026* | Computer-Software | Empfehlungsbewertung: 10.0/10
> 
> **Vorteile**: What I like most about Localize is how effortlessly it detects website content and keeps translations in sync without manual work. The central dashboard makes it easy to manage languages, review translations, and publish updates quickly. It saves a lot of time and makes the whole localization process feel simple and controlled.
> 
> **Nachteile**: At times, the automatic translations need manual review to ensure accuracy, especially for context specific phrases. The pricing can feel a bit high for smaller projects, and managing a large number of strings in the dashboard can become slightly overwhelming. Improving search, filtering, and bulk editing options would make handling bigger translation sets more efficient.
> 
> My overall experience with Localize has been very positive. It made the process of turning a website multilingual much more organized and less dependent on manual work. Automatic text detection, a clear dashboard, and easy publishing helped save time and reduce errors. While large translation sets can take some effort to manage, the platform overall made localization smoother, faster, and easier to maintain as the site grows.

-----

### "Summary of comments from a working team" — 5.0/5

> **Alexandra** | *10. November 2025* | Bildungsmanagement | Empfehlungsbewertung: 10.0/10
> 
> **Vorteile**: I summarize here the comments from our working team: &#10;It really saves you a lot of time, excited to see the translation results on the webpage\!&#10;The UI is easy to navigate and pretty straightforward.&#10;When you are working on localization work, it is very clear what code is and what needs to be translated, if you understand placeholder / HTML.&#10;It is a quick and practical way to localize a website.&#10;There are many tools that help with the workflow (ex. comments, review&#10;statements, etc.)&#10;Localize chunks text in a way that helps to focus on individual translations, similar to how other CAT tools segment texts. &#10;The Spanish reads smoothly and feels idiomatic, not like a literal machine translation.&#10;The tone is friendly and accessible&#10;Correct use of Spanish punctuation&#10;Gender-sensitive language is well localized, the acknowledgment of historical gender roles feels natural in Spanish.&#10;I recently had the opportunity to try the Localize platform for localization projects from the school, and I would like to share my thoughts on \[some\] of the features I observed during the demo trial\[...\]I truly enjoyed the overall functions of Localize. It is overall beautiful with nice colors with simple designs and easy to navigate. Functions are not overly complicated and easy to try and get used to.
> 
> **Nachteile**: All was convenient. I worked with Localize on WordPress and could integrate the project keys into my new website without any issue. This was a nice experience.

-----

### "Simple and Effective Website Translation Tool" — 4.0/5

> **Verifizierter Rezensent** | *30. Oktober 2025* | Marketing & Werbung | Empfehlungsbewertung: 5.0/10
> 
> **Vorteile**: Easy to use, quick setup, and supports multiple languages smoothly. It makes website translation simple and efficient.
> 
> **Nachteile**: Sometimes the translations need manual correction, and the pricing can be a bit high for small projects.

-----

### "A one-stop solution" — 5.0/5

> **Rishistav** | *7. November 2025* | Computer-Software | Empfehlungsbewertung: 10.0/10
> 
> **Vorteile**: The one thing I really liked about localized was the ease of use and the efficiency by which the translation took place.
> 
> **Nachteile**: The one thing I did not like about local eyes was the language based needs expansion to the more obscure dialects in Asia.
> 
> My overall experience was fantastic because income passes about 90% of the language requirements and the major stakeholders are taken care of.

-----

Seite: 1 / 4\
Weiter: [Nächste Seite](https://www.capterra.ch/software/186742/localize?page=2)

## Links

- [Auf Capterra anzeigen](https://www.capterra.ch/software/186742/localize)

## Diese Seite ist in den folgenden Sprachen verfügbar

| Sprache | URL |
| de | <https://www.capterra.com.de/software/186742/localize> |
| de-AT | <https://www.capterra.at/software/186742/localize> |
| de-CH | <https://www.capterra.ch/software/186742/localize> |
| en | <https://www.capterra.com/p/186742/Localize/> |
| en-AE | <https://www.capterra.ae/software/186742/localize> |
| en-AU | <https://www.capterra.com.au/software/186742/localize> |
| en-CA | <https://www.capterra.ca/software/186742/localize> |
| en-GB | <https://www.capterra.co.uk/software/186742/localize> |
| en-IE | <https://www.capterra.ie/software/186742/localize> |
| en-IL | <https://www.capterra.co.il/software/186742/localize> |
| en-IN | <https://www.capterra.in/software/186742/localize> |
| en-NZ | <https://www.capterra.co.nz/software/186742/localize> |
| en-SG | <https://www.capterra.com.sg/software/186742/localize> |
| en-ZA | <https://www.capterra.co.za/software/186742/localize> |
| es | <https://www.capterra.es/software/186742/localize> |
| es-AR | <https://www.capterra.com.ar/software/186742/localize> |
| es-CL | <https://www.capterra.cl/software/186742/localize> |
| es-CO | <https://www.capterra.co/software/186742/localize> |
| es-CR | <https://www.capterra.co.cr/software/186742/localize> |
| es-DO | <https://www.capterra.do/software/186742/localize> |
| es-EC | <https://www.capterra.ec/software/186742/localize> |
| es-MX | <https://www.capterra.mx/software/186742/localize> |
| es-PA | <https://www.capterra.com.pa/software/186742/localize> |
| es-PE | <https://www.capterra.pe/software/186742/localize> |
| fr | <https://www.capterra.fr/software/186742/localize> |
| fr-BE | <https://fr.capterra.be/software/186742/localize> |
| fr-CA | <https://fr.capterra.ca/software/186742/localize> |
| fr-LU | <https://www.capterra.lu/software/186742/localize> |
| it | <https://www.capterra.it/software/186742/localize> |
| ja | <https://www.capterra.jp/software/186742/localize> |
| nl | <https://www.capterra.nl/software/186742/localize> |
| nl-BE | <https://www.capterra.be/software/186742/localize> |
| pt | <https://www.capterra.com.br/software/186742/localize> |
| pt-PT | <https://www.capterra.pt/software/186742/localize> |

-----

## Strukturierte Daten

<script type="application/ld+json">
  {"@context":"https://schema.org","@graph":[{"name":null,"address":{"@type":"PostalAddress","addressLocality":null,"addressRegion":null,"postalCode":null,"streetAddress":null},"description":"Capterra hilft Millionen von Nutzern die richtige Software für ihr Unternehmen in der Schweiz zu finden – Vergleiche Tausende von Bewertungen & Ratings von top Softwareanwendungen.","email":"info@capterra.ch","url":"https://www.capterra.ch/","logo":"https://dm-localsites-assets-prod.imgix.net/images/capterra/logo-a9b3b18653bd44e574e5108c22ab4d3c.svg","@type":"Organization","@id":"https://www.capterra.ch/#organization","parentOrganization":"G2.com, Inc.","sameAs":["https://twitter.com/capterra","https://www.facebook.com/Capterra/","https://www.linkedin.com/company/capterra","https://www.instagram.com/capterra/","https://www.youtube.com/user/CapterraTV"]},{"name":"Localize","description":"Localize bietet ein voll ausgestattetes, cloudbasiertes Content- und Translation-Management-System mit erweiterten Übersetzungsworkflows, mit denen Content-Manager und Übersetzer Übersetzungen einfach vorschlagen, überprüfen und veröffentlichen können. Für Unternehmen ohne interne Übersetzer bietet die Anwendung über das Netzwerk professioneller Übersetzer Zugriff auf hochwertige On-Demand-Übersetzungen. Über 30 Integrationen, einschließlich: Squarespace, Shopify, Unbounce, React, Knack, Webflow und WordPress.","image":"https://gdm-catalog-fmapi-prod.imgix.net/ProductScreenshot/bf84fccc-765d-4f3c-93c8-c76db6f5a1e7.png","url":"https://www.capterra.ch/software/186742/localize","@type":"SoftwareApplication","@id":"https://www.capterra.ch/software/186742/localize#software","applicationCategory":"BusinessApplication","publisher":{"@id":"https://www.capterra.ch/#organization"},"aggregateRating":{"@type":"AggregateRating","bestRating":5,"ratingCount":62,"ratingValue":4.7},"offers":{"price":"50","@type":"Offer","priceCurrency":"USD"},"operatingSystem":"Cloud, Apple, Windows, Linux, Chrome"},{"@type":"FAQPage","@id":"https://www.capterra.ch/software/186742/localize#faqs","mainEntity":[{"name":"Was ist Localize?","@type":"Question","acceptedAnswer":{"text":"Localize bietet ein voll ausgestattetes, cloudbasiertes Content- und Translation-Management-System mit erweiterten Übersetzungsworkflows, mit denen Content-Manager und Übersetzer Übersetzungen einfach vorschlagen, überprüfen und veröffentlichen können. Für Unternehmen ohne interne Übersetzer bietet die Anwendung über das Netzwerk professioneller Übersetzer Zugriff auf hochwertige On-Demand-Übersetzungen. Über 30 Integrationen, einschließlich: Squarespace, Shopify, Unbounce, React, Knack, Webflow und WordPress.","@type":"Answer"}},{"name":"Wer verwendet Localize?","@type":"Question","acceptedAnswer":{"text":"Localize wird im Produktmanagement, in der Entwicklung, im Marketing, in der Lokalisierung, der Geschäftsführung und in Übersetzungsabteilungen genutzt, um Lokalisierungsprozesse zu optimieren und neue Märkte zu erschließen.","@type":"Answer"}}]},{"@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"name":"Startseite","position":1,"item":"/","@type":"ListItem"},{"name":"Translation-Management-Systeme","position":2,"item":"/directory/30934/translation-management/software","@type":"ListItem"},{"name":"Localize","position":3,"item":"/software/186742/localize","@type":"ListItem"}],"@id":"https://www.capterra.ch/software/186742/localize#breadcrumblist"}]}
</script>
